Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He had assumed such a new character that
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book X Chapter 2: Speech of Venus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Thus briefly, Jove. But golden Venus made
less brief reply. O Father, who dost hold
o'er Man and all things an immortal sway!
Of what high throne may gods the aid implore
save thine? Behold of yonder Rutuli
th' insulting scorn! Among them Turnus moves
in chariot proud, and boasts triumphant war
in mighty words. Nor do their walls defend
my Teucrians now. But in their very gates,
and on their mounded ramparts, in close fight
they breast their foes and fill the moats with blood.
Aeneas knows not, and is far away.
Will ne'er the siege have done? A second time
above Troy's rising walls the foe impends;
another host is gathered, and once more
from his Aetolian Arpi wrathful speeds
a Diomed. I doubt not that for me
wounds are preparing. Yea, thy daughter dear
awaits a mortal sword! If by thy will
unblest and unapproved the Trojans came
to Italy, for such rebellious crime
give them their due, nor lend them succor, thou,
with thy strong hand! But if they have obeyed
unnumbered oracles from gods above
and sacred shades below, who now has power
to thwart thy bidding, or to weave anew
the web of Fate? Why speak of ships consumed
along my hallowed Erycinian shore?
Or of the Lord of Storms, [Note 1] whose furious blasts
were summoned from Aeolia? Why tell
of Iris sped from heaven? Now she moves
the region of the shades (one kingdom yet
from her attempt secure) and thence lets loose
Alecto on the world above, who strides
in frenzied wrath along th' Italian hills.
No more my heart now cherishes its hope
of domination, though in happier days
such was thy promise. Let the victory fall
to victors of thy choice! If nowhere lies
the land thy cruel Queen [Note 2] would deign accord
unto the Teucrian people, -- O my sire,
I pray thee by yon smouldering wreck of Troy
to let Ascanius from the clash of arms
escape unscathed. Let my own offspring live!
Yea, let Aeneas, tossed on seas unknown,
find some chance way; let my right hand avail
to shelter him and from this fatal war
in safety bring. For Amathus is mine,
mine are Cythera and the Paphian hills
and temples in Idalium. Let him drop
the sword, and there live out inglorious days.
By thy decree let Carthage overwhelm
Ausonia's power; nor let defence be found
to stay the Tyrian arms! What profits it
that he escaped the wasting plague of war
and fled Argolic fires? or that he knew
so many perils of wide wilderness
and waters rude? the Teucrians seek in vain
new-born Troy in Latium. Better far
crouched on their country's ashes to abide,
and keep that spot of earth where once was Troy!
Give back, O Father, I implore thee, give
Xanthus and Simois back! Let Teucer's sons
unfold once more the tale of Ilium's woe!

Note 1: Lord of Storms = Aeolus
Note 2: queen = Juno

Events: The Gods interfere in the Aeneid, The Council of the Gods regarding Aeneas

16-61
Iuppiter haec paucis; at non Venus aurea contra
pauca refert:
'o pater, o hominum rerumque aeterna potestas
(namque aliud quid sit quod iam implorare queamus?),
cernis ut insultent Rutuli, Turnusque feratur
per medios insignis equis tumidusque secundo
Marte ruat? non clausa tegunt iam moenia Teucros;
quin intra portas atque ipsis proelia miscent
aggeribus murorum et inundant sanguine fossae.
Aeneas ignarus abest. numquamne leuari
obsidione sines? muris iterum imminet hostis
nascentis Troiae nec non exercitus alter,
atque iterum in Teucros Aetolis surgit ab Arpis
Tydides. equidem credo, mea uulnera restant
et tua progenies mortalia demoror arma.
si sine pace tua atque inuito numine Troes
Italiam petiere, luant peccata neque illos
iuueris auxilio; sin tot responsa secuti
quae superi manesque dabant, cur nunc tua quisquam
uertere iussa potest aut cur noua condere fata?
quid repetam exustas Erycino in litore classis,
quid tempestatum regem uentosque furentis
Aeolia excitos aut actam nubibus Irim?
nunc etiam manis (haec intemptata manebat
sors rerum) mouet et superis immissa repente
Allecto medias Italum bacchata per urbes.
nil super imperio moueor. sperauimus ista,
dum fortuna fuit. uincant, quos uincere mauis.
si nulla est regio Teucris quam det tua coniunx
dura, per euersae, genitor, fumantia Troiae
excidia obtestor: liceat dimittere ab armis
incolumem Ascanium, liceat superesse nepotem.
Aeneas sane ignotis iactetur in undis
et quacumque uiam dederit Fortuna sequatur:
hunc tegere et dirae ualeam subducere pugnae.
est Amathus, est celsa mihi Paphus atque Cythera
Idaliaeque domus: positis inglorius armis
exigat hic aeuum. magna dicione iubeto
Karthago premat Ausoniam; nihil urbibus inde
obstabit Tyriis. quid pestem euadere belli
iuuit et Argolicos medium fugisse per ignis
totque maris uastaeque exhausta pericula terrae,
dum Latium Teucri recidiuaque Pergama quaerunt?
non satius cineres patriae insedisse supremos
atque solum quo Troia fuit? Xanthum et Simoenta
redde, oro, miseris iterumque reuoluere casus
da, pater, Iliacos Teucris.' Tum regia Iun