Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Poor for many years and suddenly growing
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book XI Chapter 28: Chloreus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
But it soon befell
that Chloreus, once a priest of Cybele,
shone forth in far-resplendent Phrygian arms,
and urged a foaming steed, which wore a robe
o'erwrought with feathery scales of bronze and gold;
while he, in purples of fine foreign stain,
bore light Gortynian shafts and Lycian bow;
his bow was gold; a golden casque he wore
upon his priestly brow; the saffron cloak,
all folds of rustling cambric, was enclasped
in glittering gold; his skirts and tunics gay
were broidered, and the oriental garb
swathed his whole leg. Him when the maiden spied,
(Perchance she fain on temple walls would hang
the Trojan prize, or in such captured gold
her own fair shape array), she gave mad chase,
and reckless through the ranks her prey pursued,
desiring, woman-like, the splendid spoil.
Then from his ambush Arruns seized at last
the fatal moment and let speed his shaft,
thus uttering his vow to heavenly powers:
Chief of the gods, Apollo, who dost guard
Soracte's hallowed steep, whom we revere
first of thy worshippers, for thee is fed
the heap of burning pine; for thee we pass
through the mid-blaze in sacred zeal secure,
and deep in glowing embers plant our feet.
O Sire Omnipotent, may this my spear
our foul disgrace put by. I do not ask
for plunder, spoils, or trophies in my name,
when yonder virgin falls; let honor's crown
be mine for other deeds. But if my stroke
that curse and plague destroy, may I unpraised
safe to the cities of my sires return.

Event: Acts and death of Camilla

768-793
Forte sacer Cybelo Chloreus olimque sacerdos
insignis longe Phrygiis fulgebat in armis
spumantemque agitabat equum, quem pellis aenis
in plumam squamis auro conserta tegebat.
ipse peregrina ferrugine clarus et ostro
spicula torquebat Lycio Gortynia cornu;
aureus ex umeris erat arcus et aurea uati
cassida; tum croceam chlamydemque sinusque crepantis
carbaseos fuluo in nodum collegerat auro
pictus acu tunicas et barbara tegmina crurum.
hunc uirgo, siue ut templis praefigeret arma
Troia, captiuo siue ut se ferret in auro
uenatrix, unum ex omni certamine pugnae
caeca sequebatur totumque incauta per agmen
femineo praedae et spoliorum ardebat amore,
telum ex insidiis cum tandem tempore capto
concitat et superos Arruns sic uoce precatur:
'summe deum, sancti custos Soractis Apollo,
quem primi colimus, cui pineus ardor aceruo
pascitur, et medium freti pietate per ignem
cultores multa premimus uestigia pruna,
da, pater, hoc nostris aboleri dedecus armis,
omnipotens. non exuuias pulsaeue tropaeum
uirginis aut spolia ulla peto, mihi cetera laudem
facta ferent; haec dira meo dum uulnere pestis
pulsa cadat, patrias remeabo inglorius urbes.'