Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Their sky is obscured by continual rain
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book XII Chapter 27: The duel starts
Next chapter
Return to index
Previous chapter
But Sire Aeneas, hearing Turnus' name,
down the steep rampart from the citadel
unlingering tried, all lesser task laid by,
with joy exultant and dread-thundering arms.
Like Athos' crest he loomed, or soaring top
of Eryx, when the nodding oaks resound,
or sovereign Apennine that lifts in air
his forehead of triumphant snow. All eyes
of Troy, Rutulia, and Italy
were fixed his way; and all who kept a guard
on lofty rampart, or in siege below
were battering the foundations, now laid by
their implements and arms. Latinus too
stood awestruck to behold such champions, born
in lands far-sundered, met upon one field
for one decisive stroke of sword with sword.
Swift striding forth where spread the vacant plain,
they hurled their spears from far; then in close fight
the brazen shields rang. Beneath their tread
Earth groaned aloud, as with redoubling blows
their falchions fell; nor could a mortal eye
'twixt chance and courage the dread work divide.
As o'er Taburnus' top, or spacious hills
of Sila, in relentless shock of war,
two bulls rush brow to brow, while terror-pale
the herdsmen fly; the herd is hushed with fear;
the heifers dumbly marvel which shall be
true monarch of the grove, whom all the kine
obedient follow; but the rival twain,
commingling mightily wound after wound,
thrust with opposing horns, and bathe their necks
in streams of blood; the forest far and wide
repeats their bellowing rage: not otherwise
Trojan Aeneas and King Daunus' son
clashed shield on shield, till all the vaulted sky
felt the tremendous sound. The hand of Jove
held scales in equipoise, and threw thereon
th' unequal fortunes of the heroes twain:
one to vast labors doomed and one to die.

Event: The Duel of Turnus and Aeneas

697-727
At pater Aeneas audito nomine Turni
deserit et muros et summas deserit arces
praecipitatque moras omnis, opera omnia rumpit
laetitia exsultans horrendumque intonat armis:
quantus Athos aut quantus Eryx aut ipse coruscis
cum fremit ilicibus quantus gaudetque niuali
uertice se attollens pater Appenninus ad auras.
iam uero et Rutuli certatim et Troes et omnes
conuertere oculos Itali, quique alta tenebant
moenia quique imos pulsabant ariete muros,
armaque deposuere umeris. stupet ipse Latinus
ingentis, genitos diuersis partibus orbis,
inter se coiisse uiros et cernere ferro.
atque illi, ut uacuo patuerunt aequore campi,
procursu rapido coniectis eminus hastis
inuadunt Martem clipeis atque aere sonoro.
dat gemitum tellus; tum crebros ensibus ictus
congeminant, fors et uirtus miscetur in unum.
ac uelut ingenti Sila summoue Taburno
cum duo conuersis inimica in proelia tauri
frontibus incurrunt, pauidi cessere magistri,
stat pecus omne metu mutum, mussantque iuuencae
quis nemori imperitet, quem tota armenta sequantur;
illi inter sese multa ui uulnera miscent
cornuaque obnixi infigunt et sanguine largo
colla armosque lauant, gemitu nemus omne remugit:
non aliter Tros Aeneas et Daunius heros
concurrunt clipeis, ingens fragor aethera complet.
Iuppiter ipse duas aequato examine lances
sustinet et fata imponit diuersa duorum,
quem damnet labor et quo uergat pondere letum.