Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He had assumed such a new character that
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book I Chapter 5: Jono visits Aeolus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
So, in her fevered heart complaining still,
unto the storm-cloud land the goddess came,
a region with wild whirlwinds in its womb,
Aeolia named, where royal Aeolus
in a high-vaulted cavern keeps control
o'er warring winds and loud concourse of storms.
There closely pent in chains and bastions strong,
they, scornful, make the vacant mountain roar,
chafing against their bonds. But from a throne
of lofty crag, their king with sceptred hand
allays their fury and their rage confines.
Did he not so, our ocean, earth, and sky
were whirled before them through the vast inane.
But over-ruling Jove, of this in fear,
hid them in dungeon dark: then o'er them piled
huge mountains, and ordained a lawful king
to hold them in firm sway, or know what time,
with Jove's consent, to loose them o'er the world.
To him proud Juno thus made lowly plea:

Event: The Gods interfere in the Aeneid

50-64

Talia flammato secum dea corde volutans
nimborum in patriam, loca feta furentibus austris,
Aeoliam venit. Hic vasto rex Aeolus antro
luctantes ventos tempestatesque sonoras
imperio premit ac vinclis et carcere frenat.
Illi indignantes magno cum murmure montis
circum claustra fremunt; celsa sedet Aeolus arce
sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras.
Ni faciat, maria ac terras caelumque profundum
quippe ferant rapidi secum verrantque per auras.
Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris,
hoc metuens, molemque et montis insuper altos
imposuit, regemque dedit, qui foedere certo
et premere et laxas sciret dare iussus habenas.
Ad quem tum Iuno supplex his vocibus usa est: