Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Titus Vinius and Cornelius Laco, one the
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book IV Chapter 15: Answer of Dido
Next chapter
Return to index
Previous chapter
She with averted eyes and glance that rolled
speechless this way and that, had listened long
to his reply, till thus her rage broke forth:
No goddess [Note 1] gave thee birth. No Dardanus
begot thy sires. But on its breast of stone
Caucasus bore thee, and the tigresses
of fell Hyrcania to thy baby lip
their udders gave. Why should I longer show
a lying smile? What worse can I endure?
Did my tears draw one sigh? Did he once drop
his stony stare? or did he yield a tear
to my lament, or pity this fond heart?
Why set my wrongs in order? Juno, now,
and Jove, the son of Saturn, heed no more
where justice lies. No trusting heart is safe
in all this world. That waif and castaway
I found in beggary and gave him share --
fool that I was! -- in my own royal glory.
His lost fleet and his sorry crews I steered
from death away. O, how my fevered soul
unceasing raves! Forsooth Apollo speaks!
His Lycian oracles! and sent by Jove
the messenger of Heaven on fleeting air
the ruthless bidding brings! Proud business
for gods, I trow, that such a task disturbs
their still abodes! I hold thee back no more,
nor to thy cunning speeches give the lie.
Begone! Sail on to Italy, thy throne,
through wind and wave! I pray that, if there be
any just gods of power, thou mayest drink down
death on the mid-sea rocks, and often call
with dying gasps on Dido's name -- while I
pursue with vengeful fire. When cold death rends
the body from the breath, my ghost shall sit
forever in thy path. Full penalties
thy stubborn heart shall pay. They 'll bring me never
in yon deep gulf of death of all thy woe.
Abrupt her utterance ceased; and sick at heart
she fled the light of day, as if to shrink
from human eyes, and left Aeneas there
irresolute with horror, while his soul
framed many a vain reply. Her swooning shape
her maidens to a marble chamber bore
and on her couch the helpless limbs reposed.

Note 1: goddess = Venus

Event: Love and Death of Dido

362-392
Talia dicentem iamdudum auersa tuetur
huc illuc uoluens oculos totumque pererrat
luminibus tacitis et sic accensa profatur:
'nec tibi diua parens generis nec Dardanus auctor,
perfide, sed duris genuit te cautibus horrens
Caucasus Hyrcanaeque admorunt ubera tigres.
nam quid dissimulo aut quae me ad maiora reseruo?
num fletu ingemuit nostro? num lumina flexit?
num lacrimas uictus dedit aut miseratus amantem est?
quae quibus anteferam? iam iam nec maxima Iuno
nec Saturnius haec oculis pater aspicit aequis.
nusquam tuta fides. eiectum litore, egentem
excepi et regni demens in parte locaui.
amissam classem, socios a morte reduxi
(heu furiis incensa feror!): nunc augur Apollo,
nunc Lyciae sortes, nunc et Ioue missus ab ipso
interpres diuum fert horrida iussa per auras.
scilicet is superis labor est, ea cura quietos
sollicitat. neque te teneo neque dicta refello:
i, sequere Italiam uentis, pete regna per undas.
spero equidem mediis, si quid pia numina possunt,
supplicia hausurum scopulis et nomine Dido
saepe uocaturum. sequar atris ignibus absens
et, cum frigida mors anima seduxerit artus,
omnibus umbra locis adero. dabis, improbe, poenas.
audiam et haec Manis ueniet mihi fama sub imos.'
his medium dictis sermonem abrumpit et auras
aegra fugit seque ex oculis auertit et aufert,
linquens multa metu cunctantem et multa parantem
dicere. suscipiunt famulae conlapsaque membra
marmoreo referunt thalamo stratisque reponunt.