Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: For you are mistaken, Lucius Paulus, if
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book IV Chapter 17: Dido speaks to Anna
Next chapter
Return to index
Previous chapter
O Anna, dost thou see
yon busy shore? From every side they come.
their canvas wooes the winds, and o'er each prow
the merry seamen hang their votive flowers.
Dear sister, since I [Note 1] did forebode this grief,
I shall be strong to bear it. One sole boon
my sorrow asks thee, Anna! Since of thee,
thee only, did that traitor [Note 2] make a friend,
and trusted thee with what he hid so deep --
the feelings of his heart; since thou alone
hast known what way, what hour the man would yield
to soft persuasion -- therefore, sister, haste,
and humbly thus implore our haughty foe:
I was not with the Greeks what time they swore
at Aulis to cut off the seed of Troy;
I sent no ships to Ilium. Pray, have I
profaned Anchises' tomb, or vexed his shade?
Why should his ear be deaf and obdurate
to all I say? What haste? May he not make
one last poor offering to her whose love
is only pain? O, bid him but delay
till flight be easy and the winds blow fair.
I plead no more that bygone marriage-vow
by him forsworn, nor ask that he should lose
his beauteous Latium and his realm to be.
Nothing but time I crave! to give repose
and more room to this fever, till my fate
teach a crushed heart to sorrow. I implore
this last grace. (To thy sister's grief be kind!)
I will requite with increase, till I die.

Note 1: I = Dido
Note 2: traitor = Aeneas

Event: Love and Death of Dido

416-436
'Anna, uides toto properari litore circum:
undique conuenere; uocat iam carbasus auras,
puppibus et laeti nautae imposuere coronas.
hunc ego si potui tantum sperare dolorem,
et perferre, soror, potero. miserae hoc tamen unum
exsequere, Anna, mihi; solam nam perfidus ille
te colere, arcanos etiam tibi credere sensus;
sola uiri mollis aditus et tempora noras.
i, soror, atque hostem supplex adfare superbum:
non ego cum Danais Troianam exscindere gentem
Aulide iuraui classemue ad Pergama misi,
nec patris Anchisae cinerem manisue reuelli:
cur mea dicta negat duras demittere in auris?
quo ruit? extremum hoc miserae det munus amanti:
exspectet facilemque fugam uentosque ferentis.
non iam coniugium antiquum, quod prodidit, oro,
nec pulchro ut Latio careat regnumque relinquat:
tempus inane peto, requiem spatiumque furori,
dum mea me uictam doceat fortuna dolere.
extremam hanc oro ueniam (miserere sororis),
quam mihi cum dederit cumulatam morte remittam.'