Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He called into his service twelve lictor
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book IV Chapter 26: Last preparations
Next chapter
Return to index
Previous chapter
She said. From point to point her purpose flew,
seeking without delay to quench the flame
of her loathed life. Brief bidding she addressed
to Barce then, Sichaeus' nurse (her own
lay dust and ashes in a lonely grave
beside the Tyrian shore), Go, nurse, and call
my sister Anna! Bid her quickly bathe
her limbs in living water, and procure
due victims for our expiating fires.
bid her make haste. Go, bind on thy own brow
the sacred fillet. For to Stygian Jove
it is my purpose now to consummate
the sacrifice ordained, ending my woe,
and touch with flame the Trojan's funeral pyre.
The aged crone to do her bidding ran
with trembling zeal. But Dido (horror-struck
at her own dread design, unstrung with fear,
her bloodshot eyes wide-rolling, and her cheek
twitching and fever-spotted, her cold brow
blanched with approaching death) -- sped past the doors
into the palace-garden; there she leaped,
a frenzied creature, on the lofty pyre
and drew the Trojan's sword; a gift not asked
for use like this! When now she saw the garb
of Ilian fashion, and the nuptial couch
she knew too well, she lingered yet awhile
for memory and tears, and, falling prone
on that cold bed, outpoured a last farewell:

Sweet relics! Ever dear when Fate and Heaven
upon me smiled, receive my parting breath,
and from my woe set free! My life is done.
I have accomplished what my lot allowed;
and now my spirit to the world of death
in royal honor goes. The founder I
of yonder noble city, I have seen
walls at my bidding rise. I was avenged
for my slain husband: I chastised the crimes
of our injurious brother [Note 1]. Woe is me!
Blest had I been, beyond deserving blest,
if but the Trojan galleys ne'er had moored
upon my kingdom's bound!

Note 1: brother = Pygmalion

Event: Love and Death of Dido

630-658
Haec ait, et partis animum uersabat in omnis,
inuisam quaerens quam primum abrumpere lucem.
tum breuiter Barcen nutricem adfata Sychaei,
namque suam patria antiqua cinis ater habebat:
'Annam, cara mihi nutrix, huc siste sororem:
dic corpus properet fluuiali spargere lympha,
et pecudes secum et monstrata piacula ducat.
sic ueniat, tuque ipsa pia tege tempora uitta.
sacra Ioui Stygio, quae rite incepta paraui,
perficere est animus finemque imponere curis
Dardaniique rogum capitis permittere flammae.'
sic ait. illa gradum studio celebrabat anili.
at trepida et coeptis immanibus effera Dido
sanguineam uoluens aciem, maculisque trementis
interfusa genas et pallida morte futura,
interiora domus inrumpit limina et altos
conscendit furibunda rogos ensemque recludit
Dardanium, non hos quaesitum munus in usus.
hic, postquam Iliacas uestis notumque cubile
conspexit, paulum lacrimis et mente morata
incubuitque toro dixitque nouissima uerba:
'dulces exuuiae, dum fata deusque sinebat,
accipite hanc animam meque his exsoluite curis.
uixi et quem dederat cursum Fortuna peregi,
et nunc magna mei sub terras ibit imago.
urbem praeclaram statui, mea moenia uidi,
ulta uirum poenas inimico a fratre recepi,
felix, heu nimium felix, si litora tantum
numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.'