Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He was looked up to with reverence for h
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book VI Chapter 20: Deiphobus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Here Priam's son, with body rent and torn,
De´phobus is seen, -- his mangled face,
His face and bloody hands, his wounded head
Of ears and nostrils infamously shorn.
Scarce could Aeneas know the shuddering shade
That strove to hide its face and shameful scar;
But, speaking first, he said, in their own tongue:
Deiphobus, strong warrior, nobly born
Of Teucer's royal stem, what ruthless foe
Could wish to wreak on thee this dire revenge?
Who ventured, unopposed, so vast a wrong?
The rumor reached me how, that deadly night,
Wearied with slaying Greeks, thyself didst fall
Prone on a mingled heap of friends and foes.
Then my own hands did for thy honor build
An empty tomb upon the Trojan shore,
And thrice with echoing voice I called thy shade.
Thy name and arms are there. But, O my friend,
Thee could I nowhere find, but launched away,
Nor o'er thy bones their native earth could fling.
To him the son of Priam thus replied:
Nay, friend, no hallowed rite was left undone,
But every debt to death and pity due
The shades of thy Deiphobus received.
My fate it was, and Helen's murderous wrong,
Wrought me this woe; of her these tokens tell.
For how that last night in false hope we passed,
Thou knowest, -- ah, too well we both recall!
When up the steep of Troy the fateful horse
Came climbing, pregnant with fierce men-at-arms,
t was she, accurst, who led the Phrygian dames
In choric dance and false bacchantic song,
And, waving from the midst a lofty brand,
Signalled the Greeks from Ilium's central tower
In that same hour on my sad couch I lay,
Exhausted by long care and sunk in sleep,
That sweet, deep sleep, so close to tranquil death.
But my illustrious bride from all the house
Had stolen all arms; from neath my pillowed head
She stealthily bore off my trusty sword;
Then loud on Menelaus did she call,
And with her own false hand unbarred the door;
Such gift to her fond lord she fain would send
To blot the memory of his ancient wrong!
Why tell the tale, how on my couch they broke,
While their accomplice, vile Aeolides,
Counselled to many a crime. O heavenly Powers!
Reward these Greeks their deeds of wickedness,
If with clean lips upon your wrath I call!
But, friend, what fortunes have thy life befallen?
Tell point by point. Did waves of wandering seas
Drive thee this way, or some divine command?
What chastisement of fortune thrusts thee on
Toward this forlorn abode of night and cloud?

Events: Aeneas visits the Underworld, Helen and Deiphobus, The fall of Troy

494-534
Atque hic Priamiden laniatum corpore toto
Deiphobum uidet et lacerum crudeliter ora,
ora manusque ambas, populataque tempora raptis
auribus et truncas inhonesto uulnere naris.
uix adeo agnouit pauitantem ac dira tegentem
supplicia, et notis compellat uocibus ultro:
'Deiphobe armipotens, genus alto a sanguine Teucri,
quis tam crudelis optauit sumere poenas?
cui tantum de te licuit? mihi fama suprema
nocte tulit fessum uasta te caede Pelasgum
procubuisse super confusae stragis aceruum.
tunc egomet tumulum Rhoeteo in litore inanem
constitui et magna manis ter uoce uocaui.
nomen et arma locum seruant; te, amice, nequiui
conspicere et patria decedens ponere terra.'
ad quae Priamides: 'nihil o tibi, amice, relictum;
omnia Deiphobo soluisti et funeris umbris.
sed me fata mea et scelus exitiale Lacaenae
his mersere malis; illa haec monimenta reliquit.
namque ut supremam falsa inter gaudia noctem
egerimus, nosti: et nimium meminisse necesse est.
cum fatalis equus saltu super ardua uenit
Pergama et armatum peditem grauis attulit aluo,
illa chorum simulans euhantis orgia circum
ducebat Phrygias; flammam media ipsa tenebat
ingentem et summa Danaos ex arce uocabat.
tum me confectum curis somnoque grauatum
infelix habuit thalamus, pressitque iacentem
dulcis et alta quies placidaeque simillima morti.
egregia interea coniunx arma omnia tectis
emouet, et fidum capiti subduxerat ensem:
intra tecta uocat Menelaum et limina pandit,
scilicet id magnum sperans fore munus amanti,
et famam exstingui ueterum sic posse malorum.
quid moror? inrumpunt thalamo, comes additus una
hortator scelerum Aeolides. di, talia Grais
instaurate, pio si poenas ore reposco.
sed te qui uiuum casus, age fare uicissim,
attulerint. pelagine uenis erroribus actus
an monitu diuum? an quae te fortuna fatigat,
ut tristis sine sole domos, loca turbida, adires?'