Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He was looked up to with reverence for h
Notes
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book I Chapter 22: Revolt in Pannonia. Vibulenus[AD 14]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Thence arose a more furious outbreak, with more leaders of the mutiny. Vibulenus, a common soldier, was hoisted in front of the general's tribunal on the shoulders of the bystanders and addressed the excited throng, who eagerly awaited his intentions. You have indeed, he said, restored light and air to these innocent and most unhappy men, but who restores to my brother his life, or my brother to myself? Sent to you by the German army in our common cause, he was last night butchered by the gladiators whom the general keeps and arms for the destruction of his soldiers. Answer, Blaesus, where you have flung aside the corpse? Even an enemy grudges not burial. When, with embraces and tears, I have sated my grief, order me also to be slain, provided only that when we have been destroyed for no crime, but only because we consulted the good of the legions, we may be buried by these men around me.

Event: Revolt in Pannonia

Flagrantior inde vis, plures seditioni duces. et Vibulenus quidam gregarius miles, ante tribunal Blaesi adlevatus circumstantium umeris, apud turbatos et quid pararet intentos 'vos quidem' inquit 'his innocentibus et miserrimis lucem et spiritum reddidistis: sed quis fratri meo vitam, quis fratrem mihi reddit? quem missum ad vos a Germanico exercitu de communibus commodis nocte proxima iugulavit per gladiatores suos, quos in exitium militum habet atque armat. responde, Blaese, ubi cadaver abieceris: ne hostes quidem sepultura invident. cum osculis, cum lacrimis dolorem meum implevero, me quoque trucidari iube, dum interfectos nullum ob scelus sed