Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He was looked up to with reverence for h
Notes
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book I Chapter 68: War with the Germans. Attack and counter attack[AD 15]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
There was as much restlessness in the German host with its hopes, its eager longings, and the conflicting opinions of its chiefs. Arminius advised that they should allow the Romans to quit their position, and, when they had quitted it, again surprise them in swampy and intricate ground. Inguiomerus, with fiercer counsels, heartily welcome to barbarians, was for beleaguering the entrenchment in armed array, as to storm them would, he said, be easy, and there would be more prisoners and the booty unspoilt. So at daybreak they trampled in the fosses, flung hurdles into them, seized the upper part of the breastwork, where the troops were thinly distributed and seemingly paralysed by fear. When they were fairly within the fortifications, the signal was given to the cohorts, and the horns and trumpets sounded. Instantly, with a shout and sudden rush, our men threw themselves on the German rear, with taunts, that here were no woods or swamps, but that they were on equal ground, with equal chances. The sound of trumpets, the gleam of arms, which were so unexpected, burst with all the greater effect on the enemy, thinking only, as they were, of the easy destruction of a few half-armed men, and they were struck down, as unprepared for a reverse as they had been elated by success. Arminius and Inguiomerus fled from the battle, the first unhurt, the other severely wounded. Their followers were slaughtered, as long as our fury and the light of day lasted. It was not till night that the legions returned, and though more wounds and the same want of provisions distressed them, yet they found strength, healing, sustenance, everything indeed, in their victory.

Event: War with the Germans

Haud minus inquies Cermanus spe, cupidine et diversis ducum sententiis agebat, Arminio sinerent egredi egressosque rursum per umida et inpedita circumvenirent suadente, atrociora Inguiomero et laeta barbaris, ut vallum armis ambirent: promptam expugnationem, plures captivos, incorruptam praedam fore. igitur orta die proruunt fossas, iniciunt cratis, summa valli prensant, raro super milite et quasi ob metum defixo. postquam haesere munimentis, datur cohortibus signum cornuaque ac tubae concinuere. exim clamore et impetu tergis Germanorum circumfunduntur, exprobrantes non hic silvas nec paludes, sed aequis locis aequos deos. hosti facile excidium et paucos ac semermos cogitanti sonus tubarum, fulgor armorum, quanto inopina tanto maiora offunduntur, cadebantque, ut rebus secundis avidi, ita adversis incauti. Arminius integer, Inguiomerus post grave vulnus pugnam deseruere: vulgus trucidatum est, donec ira et dies permansit. nocte demum reversae legiones, quamvis plus vulnerum, eadem ciborum egestas fatigaret, vim sanitatem copias, cuncta in victoria habuere.