Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: He was looked up to with reverence for h
Do not display Latin text
Historiae by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book I Chapter 39: Revolt of Otho. Galba[AD 69]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Meanwhile, appalled by the roar of the increasing sedition and by the shouts which reached the city, Piso had overtaken Galba, who in the interval had quitted the palace, and was approaching the Forum. Already Marius Celsus had brought back discouraging tidings. And now some advised that the Emperor should return to the palace, others that he should make for the Capitol, many again that he should occupy the Rostra, though most did but oppose the opinions of others, while, as ever happens in these ill-starred counsels, plans for which the opportunity had slipped away seemed the best. It is said that Laco, without Galba's knowledge, meditated the death of Vinius, either hoping by this execution to appease the fury of the soldiers, or believing him to be an accomplice of Otho, or, it may be, out of mere hatred. The time and the place however made him hesitate; he knew that a massacre once begun is not easily checked. His plan too was disconcerted by a succession of alarming tidings, and the desertion of immediate adherents. So languid was now the zeal of those who had at first been eager to display their fidelity and courage.

Event: Revolt of Otho

Iam exterritus Piso fremitu crebrescentis seditionis et vocibus in urbem usque resonantibus, egressum interim Galbam et foro adpropinquantem adsecutus erat; iam Marius Celsus haud laeta rettulerat, cum alii in Palatium redire, alii Capitolium petere, plerique rostra occupanda censerent, plures tantum sententiis aliorum contra dicerent, utque evenit in consiliis infelicibus, optima viderentur quorum tempus effugerat. agitasse Laco ignaro Galba de occidendo Tito Vinio dicitur, sive ut poena eius animos militum mulceret, seu conscium Othonis credebat, ad postremum vel odio. haesitationem attulit tempus ac locus, quia initio caedis orto difficilis modus; et turbavere consilium trepidi nuntii ac proximorum diffugia, languentibus omnium studiis qui primo alacres fidem atque animum ostentaverant.