Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Against Falanius it was alleged by his a
Do not display Latin text
Historiae by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book III Chapter 25: Vitellius versus Antonius Primus. The battle goes on[AD 69]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
A vague rumour thus arose, or was intentionally suggested by the general, that Mucianus had arrived, and that the two armies had exchanged salutations. The men then charged as confidently as if they had been strengthened by fresh reinforcements, while the enemy's array was now less compact; for, as there was no one to command, it was now contracted, now extended, as the courage or fear of individual soldiers might prompt. Antonius, seeing that they gave way, charged them with a heavy column; the loose ranks were at once broken, and, entangled as they were among their wagons and artillery, could not be reformed. The conquerors, in the eagerness of pursuit, dispersed themselves over the entire line of road. The slaughter that followed was made particularly memorable through the murder of a father by his son. I will record the incident with the names, on the authority of Vipstanus Messalla. Julius Mansuetus, a Spaniard, enlisting in the legion Rapax, had left at home a son of tender age. The lad grew up to manhood, and was enrolled by Galba in the 7th legion. Now chancing to meet his father, he brought him to the ground with a wound, and, as he rifled his dying foe, recognized him, and was himself recognized. Clasping the expiring man in his arms, in piteous accents he implored the spirit of his father to be propitious to him, and not to turn from him with loathing as from a parricide. "This guilt," he said, "is shared by all; how small a part of a civil war is a single soldier!" With these words he raised the body, opened a grave, and discharged the last duties for his father. This was noticed by those who were on the spot, then by many others; astonishment and indignation ran through the whole army, and they cursed this most horrible war. Yet as eagerly as ever they stripped the bodies of slaughtered kinsfolk, connexions, and brothers. They talk of an impious act having been done, and they do it themselves.

Event: Vitellius versus Antonius Primus

Vagus inde an consilio ducis subditus rumor, advenisse Mucianum, exercitus in vicem salutasse. gradum inferunt quasi recentibus auxiliis aucti, rariore iam Vitellianorum acie, ut quos nullo rectore suus quemque impetus vel pavor contraheret diduceretve. postquam impulsos sensit Antonius, denso agmine obturbabat. laxati ordines abrumpuntur, nec restitui quivere impedientibus vehiculis tormentisque. per limitem viae sparguntur festinatione consectandi victores. eo notabilior caedes fuit, quia filius patrem interfecit. rem nominaque auctore Vipstano Messala tradam. Iulius Mansuetus ex Hispania, Rapaci legioni additus, impubem filium domi liquerat. is mox adultus, inter septimanos a Galba conscriptus, oblatum forte patrem et vulnere stratum dum semianimem scrutatur, agnitus agnoscensque et exanguem amplexus, voce flebili precabatur placatos patris manis, neve se ut parricidam aversarentur: publicum id facinus; et unum militem quotam civilium armorum partem? simul attollere corpus, aperire humum, supremo erga parentem officio fungi. advertere proximi, deinde plures: hinc per omnem aciem miraculum et questus et saevissimi belli execratio. nec eo segnius propinquos adfinis fratres trucidant spoliant: factum esse scelus loquuntur faciuntque.