Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: But Piso refused, alleging the odium of
Notes
Do not display Latin text
Twelve Emperors by Suetonius

Augustus, Chapter 56: His modesty (cont.)
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Being provoked by some petulant jests, which were designed to render him odious, he [Note 1] answered them by a proclamation; and yet he prevented the senate from passing an act, to restrain the liberties which were taken with others in people's wills. Whenever he attended at the election of magistrates, he went round the tribes, with the candidates of his nomination, and begged the votes of the people in the usual manner. He likewise gave his own vote in his tribe, as one of the people. He suffered himself to be summoned as a witness upon trials, and not only to be questioned, but to be cross-examined, with the utmost patience. In building his Forum, he restricted himself in the site, not presuming to compel the owners of the neighbouring houses to give up their property. He never recommended his sons to the people, without adding these word: If they deserve it. And upon the audience rising on their entering the theatre, while they were yet minors, and giving them applause in a standing position, he made it a matter of serious complaint. He was desirous that his friends should be great and powerful in the state, but have no exclusive privileges, or be exempt from the laws which governed others. When Asprenas Nonius, an intimate friend of his, was tried upon a charge of administering poison at the instance of Cassius Severus, he consulted the senate for their opinion what was his duty under the circumstances; For, said he, I am afraid, lest, if I should stand by him in the cause, I may be supposed to screen a guilty man; and if I do not, to desert and prejudge a friend. With the unanimous concurrence, therefore, of the senate, he took his seat amongst his advocates for several hours, but without giving him the benefit of speaking to character, as was usual. He likewise appeared for his clients; as on behalf of Scutarius, an old soldier of his, who brought an action for slander. He never relieved any one from prosecution but in a single instance, in the case of a man who had given information of the conspiracy of Murena; and that he did only by prevailing upon the accuser, in open court, to drop his prosecution.

Note 1: he = Augustus

Iocis quoque quorundam invidiosis aut petulantibus lacessitus contra dixit edicto. Et tamen ne de inhibenda testamentorum licentia quicquam constitueretur intercessit. Quotiens magistratuum comitiis interesset, tribus cum candidatis suis circuibat supplicabatque more sollemni. Ferebat et ipse suffragium in tribu, ut unus e populo. Testem se in iudiciis et interrogari et refelli aequissimo animo patiebatur. Forum angustius fecit non ausus extorquere possessoribus proximas domos. Numquam filios suos populo commendavit ut non adiceret: "Si merebuntur." Eisdem praetextatis adhuc assurrectum ab universis in theatro et a stantibus plausum gravissime questus est. Amicos ita magnos et potentes in civitate esse voluit, ut tamen pari iure essent quo ceteri legibusque iudiciariis aeque tenerentur. Cum Asprenas Nonius artius ei iunctus causam veneficii accusante Cassio Severo diceret, consuluit senatum, quid officii sui putaret; cunctari enim se, ne si superesset, eripere legibus reum, sin deesset, destituere ac praedamnare amicum existimaretur; et consentientibus universis sedit in subselliis per aliquot horas, verum tacitus et ne laudatione quidem iudiciali data. Affuit et clientibus, sicut Scutario cuidam evocato quondam suo, qui postulabatur iniuniarum. Unum omnino e reorum numero ac ne eum quidem nisi precibus eripuit, exorato coram iudicibus accusatore, Castricium, per quem de coniuratione Murenae cognoverat.