Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Mucianus, with the perpetual assertion t
Notes
Do not display Latin text
Twelve Emperors by Suetonius

Tiberius Chapter 61: Further cruelties.
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Presently he broke out into every form of cruelty, for which he never lacked occasion, venting it on the friends and even the acquaintances, first of his mother [Note 1], then of his grandsons and daughter-in-law, and finally of Sejanus. After the death of Sejanus he was more cruel than ever, which showed that his favourite was not wont to egg him on, but on the contrary gave him the opportunities which he himself desired. Yet in a brief and sketchy autobiography which he composed he had the assurance to write that he had punished Sejanus because he found him venting his hatred on the children of his son Germanicus. Whereas in fact he had himself put one of them to death after he had begun to suspect Sejanus and the other after the latter's downfall. It is a long story to run through his acts of cruelty in detail; it will be enough to mention the forms which they took, as samples of his barbarity. Not a day passed without an execution, not even those that were sacred and holy; for he put some to death even on New Year's day. Many were accused and condemned with their children and even by their children. The relatives of the victims were forbidden to mourn for them. Special rewards were voted the accusers and sometimes even the witnesses. The word of no informer was doubted. Every crime was treated as capital, even the utterance of a few simple words. A poet was charged with having slandered Agamemnon in a tragedy, and a writer of history of having called Brutus and Cassius the last of the Romans. The writers were at once put to death and their works destroyed, although they had been read with approval in public some years before in the presence of Augustus himself. Some of those who were consigned to prison were denied not only the consolation of reading, but even the privilege of conversing and talking together. Of those who were cited to plead their causes some opened their veins at home, feeling sure of being condemned and wishing to avoid annoyance and humiliation, while others drank poison in full view of the Senate; yet the wounds of the former were bandaged and they were hurried half-dead, but still quivering, to the prison. Every one of those who were executed was thrown out upon the Stairs of Mourning and dragged to the Tiber with hooks, as many as twenty being so treated in a single day, including women and children. Since ancient usage made it impious to strangle maidens, young girls were first violated by the executioner and then strangled. Those who wished to die were forced to live; for he thought death so light a punishment that when he heard that one of the accused, Carnulus by name, had anticipated his execution, he cried: Carnulus has given me the slip; and when he was inspecting the prisons and a man begged for a speedy death, he replied: I have not yet become your friend. An ex-consul [Note 2] has recorded in his Annals that once at a large dinner-party, at which the writer himself was present, Tiberius was suddenly asked in a loud voice by one of the dwarfs that stood beside the table among the jesters why Paconius, who was charged with treason, remained so long alive; that the emperor at the time chided him for his saucy tongue, but a few days later wrote to the Senate to decide as soon as possible about the execution of Paconius.

Note 1: mother = Livia
Note 2: ex-consul = Crematius

Event: Vices of Tiberius

Mox in omne genus crudelitatis erupit numquam deficiente materia, cum primo matris, deinde nepotum et nurus, postremo Seiani familiares atque etiam notos persequeretur; post cuius interitum uel saeuissimus extitit. Quo maxime apparuit, non tam ipsum ab Seiano concitari solitum, quam Seianum quaerenti occasiones sumministrasse; etsi commentario, quem de uita sua summatim breuiterque composuit, ausus est scribere Seianum se punisse, quod comperisset furere aduersus liberos Germanici filii sui; quorum ipse alterum suspecto iam, alterum oppresso demum Seiano interemit. Singillatim crudeliter facta eius exequi longum est; genera, uelut exemplaria saeuitiae, enumerare sat erit. Nullus a poena hominum cessauit dies, ne religiosus quidem ac sacer; animaduersum in quosdam ineunte anno nouo. Accusati damnatique multi cum liberis atque etiam a liberis suis. Interdictum ne capite damnatos propinqui lugerent. Decreta accusatoribus praecipua praemia, nonnumquam et testibus. Nemini delatorum fides abrogata. omne crimen pro capitali receptum, etiam paucorum simpliciumque uerborum. obiectum est poetae, quod in tragoedia Agamemnonem probris lacessisset; obiectum et historico, quod Brutum Cassiumque ultimos Romanorum dixisset; animaduersum statim in auctores scriptaque abolita, quamuis probarentur ante aliquot annos etiam Augusto audiente recitata. Quibusdam custodiae traditis non modo studendi solacium ademptum, sed etiam sermonis et conloqui usus. Citati ad causam dicendam partim se domi uulnerauerunt certi damnationis et ad uexationem ignominiamque uitandam, partim in media curia uenenum hauserunt; et tamen conligatis uulneribus ac semianimes palpitantesque adhuc in carcerem rapti. Nemo punitorum non in Gemonias abiectus uncoque tractus, uiginti uno die abiecti tractique, inter eos feminae et pueri. Immaturae puellae, quia more tradito nefas esset uirgines strangulari, uitiatae prius a carnifice, dein strangulatae. Mori uolentibus uis adhibita uiuendi. Nam mortem adeo leue supplicium putabat, ut cum audisset unum e reis, Carnulum nomine, anticipasse eam, exclamauerit: "Carnulus me euasit." Et in recognoscendis custodiis precanti cuidam poenae maturitatem respondit: "Nondum tecum in gratiam redii." Annalibus suis uir consularis inseruit, frequenti quodam conuiuio, cui et ipse affuerit, interrogatum eum subito et clare a quodam nano astante mensae inter copreas, cur Paconius maiestatis reus tam diu uiueret, statim quidem petulantiam linguae obiurgasse, ceterum post paucos dies scripsisse senatui, ut de poena Paconi quam primum statueret.