Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: About the actual murderer nothing is cle
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book II Chapter 71: Illness and death of Germanicus. He asks for revenge.[AD 19]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
For a brief space the prince's hopes rose then his frame became exhausted, and, as his end drew near, he spoke as follows to the friends by his side: - "Were I succumbing to nature, I should have just ground of complaint even against the gods for thus tearing me away in my youth by an untimely death from parents, children, country. Now, cut off by the wickedness of Piso and Plancina, I leave to your hearts my last entreaties. Describe to my father and brother, torn by what persecutions, entangled by what plots, I have ended by the worst of deaths the most miserable of lives. If any were touched by my bright prospects, by ties of blood, or even by envy towards me while I lived, they will weep that the once prosperous survivor of so many wars has perished by a woman's treachery. You will have the opportunity of complaint before the Senate, of an appeal to the laws. It is not the chief duty of friends to follow the dead with unprofitable laments, but to remember his wishes, to fulfil his commands. Tears for Germanicus even strangers will shed; vengeance must come from you, if you loved the man more than his fortune. Show the people of Rome her [Note 1] who is the granddaughter of the Divine Augustus, as well as my consort; set before them my six children. Sympathy will be on the side of the accusers, and to those who screen themselves under infamous orders belief or pardon will be refused." His friends clasped the dying man's right hand, and swore that they would sooner lose life than revenge.

Note 1: her = Agrippina

Event: Illness and death of Germanicus

Caesar paulisper ad spem erectus, dein fesso corpore ubi finis aderat, adsistentis amicos in hunc modum adloquitur: 'si fato concederem, iustus mihi dolor etiam adversus deos esset, quod me parentibus liberis patriae intra inventam praematuro exitu raperent: nunc scelere Pisonis et Plancinae interceptus ultimas preces pectoribus vestris relinquo: referatis patri ac fratri, quibus acerbitatibus dilaceratus, quibus insidiis circumventus miserrimam vitam pessima morte finierim. si quos spes meae, si quos propinquus sanguis, etiam quos invidia erga viventem movebat, inlacrimabunt quondam florentem et tot bellorum superstitem muliebri fraude cecidisse. erit vobis locus querendi apud senatum, invocandi leges. non hoc praecipuum amicorum munus est, prosequi defunctum ignavo questu, sed quae voluerit meminisse, quae mandaverit exequi. flebunt Germanicum etiam ignoti: vindicabitis vos, si me potius quam fortunam meam fovebatis. ostendite populo Romano divi Augusti neptem eandemque coniugem meam, numerate sex liberos. misericordia cum accusantibus erit fingentibusque scelesta mandata aut non credent homines aut non ignoscent.' iuravere amici dextram morientis