Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Do not display Latin text | Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb Book II Chapter 55: Otho versus Vitellius. At Rome[AD 69] | Next chapter Return to index Previous chapter |
At Rome, however, there was no alarm; the games of Ceres were attended as usual. When trustworthy messengers brought into the theatre the news that Otho was dead, and that all the troops in the capital had taken the oath to Vitellius under the direction of Flavius Sabinus, prefect of the city, the spectators greeted the name of Vitellius with applause. The people carried round the temples images of Galba, ornamented with laurel leaves and flowers, and piled chaplets in the form of a sepulchral mound near the Lake of Curtius, on the very spot which had been stained with the blood of the dying man. In the Senate all the customary honours, which had been devised during the long reigns of other Emperors, were forthwith decreed. Public acknowledgments and thanks were also given to the armies of Germany, and envoys were sent charged with congratulations. There was read a letter from Fabius Valens to the consuls, which was written in a not unbecoming style, but they liked better the modesty of Caecina in not writing at all. Event: Otho versus Vitellius | At Romae nihil trepidationis; Ceriales ludi ex more spectabantur. ut cessisse Othonem et a Flavio Sabino praefecto urbis quod erat in urbe militum sacramento Vitellii adactum certi auctores in theatrum attulerunt, Vitellio plausere; populus cum lauru ac floribus Galbae imagines circum templa tulit, congestis in modum tumuli coronis iuxta lacum Curtii, quem locum Galba moriens sanguine infecerat. in senatu cuncta longis aliorum principatibus composita statim decernuntur; additae erga Germanicum exercitum laudes gratesque et missa legatio quae gaudio fungeretur. recitatae Fabii Valentis epistulae ad consules scriptae haud immoderate: gratior Caecinae modestia fuit quod non scripsisset. |