Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book VII Chapter 12: Ilioneus explains | Next chapter Return to index Previous chapter |
He [Note 1] spoke; Ilioneus this answer made: “O King, great heir of Faunus! No dark storm impelled us o'er the flood thy realm to find. Nor star deceived, nor strange, bewildering shore threw out of our true course; but we are come by our free choice and with deliberate aim to this thy town, though exiled forth of realms once mightiest of all the sun-god sees when moving from his utmost eastern bound. From Jove our line began; the sons of Troy boast Jove to be their sire, and our true King is of Olympian seed. To thine abode Trojan Aeneas sent us. How there burst o'er Ida's vales from dread Mycenae's kings a tempest vast, and by what stroke of doom all Asia's world with Europe clashed in war, that lone wight hears whom earth's remotest isle has banished to the Ocean's rim, or he whose dwelling is the ample zone that burns betwixt the changeful sun-god's milder realms, far severed from the world. We are the men from war's destroying deluge safely borne over the waters wide. We only ask some low-roofed dwelling for our fathers' gods, some friendly shore, and, what to all is free, water and air. We bring no evil name upon thy people; thy renown will be but wider spread; nor of a deed so fair can grateful memory die. Ye ne'er will rue that to Ausonia's breast ye gathered Troy. I swear thee by the favored destinies of great Aeneas, by his strength of arm in friendship or in war, that many a tribe (O, scorn us not, that, bearing olive green, with suppliant words we come), that many a throne has sued us to be friends. But Fate's decree to this thy realm did guide. Here Dardanus was born; and with reiterate command this way Apollo pointed to the stream of Tiber and Numicius' haunted spring. Lo, these poor tributes from his greatness gone Aeneas sends, these relics snatched away from Ilium burning: with this golden bowl Anchises poured libation when he prayed; and these were Priam's splendor, when he gave laws to his gathered states; this sceptre his, this diadem revered, and beauteous pall, handwork of Asia's queens.” Note 1: He = Latinus Event: Aeneas comes to Latium |
212-248 Dixerat, et dicta Ilioneus sic uoce secutus: 'rex, genus egregium Fauni, nec fluctibus actos atra subegit hiems uestris succedere terris, nec sidus regione uiae litusue fefellit: consilio hanc omnes animisque uolentibus urbem adferimur pulsi regnis, quae maxima quondam extremo ueniens sol aspiciebat Olympo. ab Ioue principium generis, Ioue Dardana pubes gaudet auo, rex ipse Iouis de gente suprema: Troius Aeneas tua nos ad limina misit. quanta per Idaeos saeuis effusa Mycenis tempestas ierit campos, quibus actus uterque Europae atque Asiae fatis concurrerit orbis, audiit et si quem tellus extrema refuso summouet Oceano et si quem extenta plagarum quattuor in medio dirimit plaga solis iniqui. diluuio ex illo tot uasta per aequora uecti dis sedem exiguam patriis litusque rogamus innocuum et cunctis undamque auramque patentem. non erimus regno indecores, nec uestra feretur fama leuis tantique abolescet gratia facti, nec Troiam Ausonios gremio excepisse pigebit. fata per Aeneae iuro dextramque potentem, siue fide seu quis bello est expertus et armis: multi nos populi, multae (ne temne, quod ultro praeferimus manibus uittas ac uerba precantia) et petiere sibi et uoluere adiungere gentes; sed nos fata deum uestras exquirere terras imperiis egere suis. hinc Dardanus ortus, huc repetit iussisque ingentibus urget Apollo Tyrrhenum ad Thybrim et fontis uada sacra Numici. dat tibi praeterea fortunae parua prioris munera, reliquias Troia ex ardente receptas. hoc pater Anchises auro libabat ad aras, hoc Priami gestamen erat cum iura uocatis more daret populis, sceptrumque sacerque tiaras Iliadumque labor uestes.' |