|Religion||Subjects||Images||Queries||Links||Contact||Do not fly Iberia|
Display Latin text
translated by Theodore C. Williams
Book X Chapter 14: Many get killed
Return to index
Turnus no lingering knows, but fiercely hurls |
his whole line on the Teucrians, and makes stand
along the shore. Now peals the trumpet's call.
Aeneas in the van led on his troop
against the rustic foe, bright augury
for opening war, and laid the Latins low,
slaughtering Theron, a huge chief who dared
offer Aeneas battle; through the scales
of brazen mail and corselet stiff with gold
the sword drove deep, and gored the gaping side.
Then smote he Lichas, from his mother's womb
ripped in her dying hour, and unto thee,
O Phoebus, vowed, because his infant days
escaped the fatal steel. Hard by him fel
stout Cisseus and gigantic Gyas; these
to death were hurled, while with their knotted clubs
they slew opposing hosts; but naught availed
Herculean weapons, nor their mighty hands,
or that Melampus was their sire, a peer
of Hercules, what time in heavy toils
through earth he roved. See next how Pharos boasts!
But while he vainly raves, the whirling spear
smites full on his loud mouth. And also thou,
Cydon, wast by the Trojan stroke o'erthrown,
while following in ill-omened haste the steps
of Clytius, thy last joy, whose round cheek wore
its youthful golden down: soon hadst thou lain
in death, unheeding of thy fancies fond
which ever turned to youth; -- but now arose
the troop of all thy brothers, Phorcus' sons,
a close array of seven, and seven spears
they hurled: some from Aeneas' helm or shield
glanced off in vain; some Venus' kindly power,
just as they touched his body, turned away.
Aeneas then to true Achates cried:
Bring on my spears: not one shall fruitless fly
against yon Rutules, even as they pierced
the breasts of Greeks upon the Ilian plain.
Then one great shaft he seized and threw; it sped
straight into Maeon's brazen shield, and clove
his mail-clad heart. Impetuous to his aid
brother Alcanor came, and lifted up
with strong right hand his brother as he fell:
but through his arm a second skilful shaft
made bloody way, and by the sinews held
the lifeless right hand from the shoulder swung.
Then from his brother's body Numitor
the weapon plucked and hurled it, furious,
upon Aeneas; but it could not strike
the hero's self, and grazed along the thigh
of great Achates.
Nec Turnum segnis retinet mora, sed rapit acer
totam aciem in Teucros et contra in litore sistit.
signa canunt. primus turmas inuasit agrestis
Aeneas, omen pugnae, strauitque Latinos
occiso Therone, uirum qui maximus ultro
Aenean petit. huic gladio perque aerea suta,
per tunicam squalentem auro latus haurit apertum.
inde Lichan ferit exsectum iam matre perempta
et tibi, Phoebe, sacrum: casus euadere ferri
quo licuit paruo? nec longe Cissea durum
immanemque Gyan sternentis agmina claua
deiecit leto; nihil illos Herculis arma
nec ualidae iuuere manus genitorque Melampus,
Alcidae comes usque grauis dum terra labores
praebuit. ecce Pharo, uoces dum iactat inertis,
intorquens iaculum clamanti sistit in ore.
tu quoque, flauentem prima lanugine malas
dum sequeris Clytium infelix, noua gaudia, Cydon,
Dardania stratus dextra, securus amorum
qui iuuenum tibi semper erant, miserande iaceres,
ni fratrum stipata cohors foret obuia, Phorci
progenies, septem numero, septenaque tela
coniciunt; partim galea clipeoque resultant
inrita, deflexit partim stringentia corpus
alma Venus. fidum Aeneas adfatur Achaten:
'suggere tela mihi, non ullum dextera frustra
torserit in Rutulos, steterunt quae in corpore Graium
Iliacis campis.' tum magnam corripit hastam
et iacit: illa uolans clipei transuerberat aera
Maeonis et thoraca simul cum pectore rumpit.
huic frater subit Alcanor fratremque ruentem
sustentat dextra: traiecto missa lacerto
protinus hasta fugit seruatque cruenta tenorem,
dexteraque ex umero neruis moribunda pependit.
tum Numitor iaculo fratris de corpore rapto
Aenean petiit: sed non et figere contra
est licitum, magnique femur perstrinxit Achatae.