Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book XII Chapter 17: Aeneas' wound is treated, but to no avail | Next chapter Return to index Previous chapter |
While thus afield victorious Turnus dealt out death and doom, Mnestheus, Achates true, and by their side Ascanius, have carried to the camp Aeneas, gashed and bleeding, whose long lance sustained his limping step. With fruitless rage he struggled with the spear-head's splintered barb, and bade them help him by the swiftest way to carve the wound out with a sword, to rip the clinging weapon forth, and send him back to meet the battle. Quickly to his side came Iapyx, dear favorite and friend of Phoebus, upon whom the god bestowed his own wise craft and power, love-impelled. The gifts of augury were given, and song, with arrows of swift wing: he when his sire [Note 1] was carried forth to die, deferred the doom for many a day, by herbs of virtue known to leechcraft; and without reward or praise his silent art he plied. Aeneas stood, bitterly grieving, propped upon his spear; a throng of warriors were near him, and Iulus, sorrowing. The aged man gathered his garments up as leeches do, and with skilled hand and Phoebus' herbs of power bustled in vain; in vain his surgery pried at the shaft, and with a forceps strong seized on the buried barb. But Fortune gave no remedy, nor did Apollo aid his votary. So more and more grim fear stalks o'er the field of war, and nearer hies the fatal hour; the very heavens are dust; the horsemen charge, and in the midmost camp a rain of javelins pours. The dismal cry of men in fierce fight, and of men who fall beneath relentless Mars, rends all the air. Note 1: sire = Iasus Event: Renewal of the war. |
383-410 Atque ea dum campis uictor dat funera Turnus, interea Aenean Mnestheus et fidus Achates Ascaniusque comes castris statuere cruentum alternos longa nitentem cuspide gressus. saeuit et infracta luctatur harundine telum eripere auxilioque uiam, quae proxima, poscit: ense secent lato uulnus telique latebram rescindant penitus, seseque in bella remittant. iamque aderat Phoebo ante alios dilectus Iapyx Iasides, acri quondam cui captus amore ipse suas artis, sua munera, laetus Apollo augurium citharamque dabat celerisque sagittas. ille, ut depositi proferret fata parentis, scire potestates herbarum usumque medendi maluit et mutas agitare inglorius artis. stabat acerba fremens ingentem nixus in hastam Aeneas magno iuuenum et maerentis Iuli concursu, lacrimis immobilis. ille retorto Paeonium in morem senior succinctus amictu multa manu medica Phoebique potentibus herbis nequiquam trepidat, nequiquam spicula dextra sollicitat prensatque tenaci forcipe ferrum. nulla uiam Fortuna regit, nihil auctor Apollo subuenit, et saeuus campis magis ac magis horror crebrescit propiusque malum est. iam puluere caelum stare uident: subeunt equites et spicula castris densa cadunt mediis. it tristis ad aethera clamor bellantum iuuenum et duro sub Marte cadentum. |