Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: His blamelessness and integrity no one c
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book XII Chapter 33: Juturna withdraws
Next chapter
Return to index
Previous chapter
But when Juturna knew
from far the shrieking fiend's infernal wing,
she loosed her tresses, and their beauty tore,
to tell a sister's woe; with clenching hands
she marred her cheeks and beat her naked breast.
What remedy or help, my Turnus, now
is in a sister's power? What way remains
for stubborn me? Or with what further guile
thy life prolong? What can my strength oppose
to this foul thing? I quit the strife at last.
Withdraw thy terror from my fearful eyes,
thou bird accurst! The tumult of thy wings
I know full well, and thy death-boding call.
The harsh decrees of that large-minded Jove
I plainly see. Is this the price he pays
for my lost maidenhood? Why flatter me
with immortality, and snatch away
my property of death? What boon it were
to end this grief this hour, and hie away
to be my brother's helpmeet in his grave!
I, an immortal? O, what dear delight
is mine, sweet brother, living without thee?
O, where will earth yawn deep enough and wide
to hide a goddess with the ghosts below?
She spoke; and veiled in glistening mantle gray
her mournful brow; then in her stream divine
the nymph sank sighing to its utmost cave.

Event: The Gods interfere in the Aeneid

At procul ut Dirae stridorem agnouit et alas,
infelix crinis scindit Iuturna solutos
unguibus ora soror foedans et pectora pugnis:
'quid nunc te tua, Turne, potest germana iuuare?
aut quid iam durae superat mihi? qua tibi lucem
arte morer? talin possum me opponere monstro?
iam iam linquo acies. ne me terrete timentem,
obscenae uolucres: alarum uerbera nosco
letalemque sonum, nec fallunt iussa superba
magnanimi Iouis. haec pro uirginitate reponit?
quo uitam dedit aeternam? cur mortis adempta est
condicio? possem tantos finire dolores
nunc certe, et misero fratri comes ire per umbras!
immortalis ego? aut quicquam mihi dulce meorum
te sine, frater, erit? o quae satis ima dehiscat
terra mihi, Manisque deam demittat ad imos?'
tantum effata caput glauco contexit amictu
multa gemens et se fluuio dea condidit alto.