Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: No man was less capable of bearing prosp
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book I Chapter 12: The sea calms
Next chapter
Return to index
Previous chapter
He [Note 1] spoke, and swiftlier than his word subdued
the swelling of the floods; dispersed afar
th' assembled clouds, and brought back light to heaven.
Cymothoe then and Triton, with huge toil,
thrust down the vessels from the sharp-edged reef;
while, with the trident, the great god's own hand
assists the task; then, from the sand-strewn shore
out-ebbing far, he calms the whole wide sea,
and glides light-wheeled along the crested foam.
As when, with not unwonted tumult, roars
in some vast city a rebellious mob,
and base-born passions in its bosom burn,
till rocks and blazing torches fill the air
(rage never lacks for arms) -- if haply then
some wise man comes, whose reverend looks attest
a life to duty given, swift silence falls;
all ears are turned attentive; and he sways
with clear and soothing speech the people's will.
So ceased the sea's uproar, when its grave Sire
looked o'er th' expanse, and, riding on in light,
flung free rein to his winged obedient car.

Note 1: he = Neptune

Event: The Gods interfere in the Aeneid

Sic ait, et dicto citius tumida aequora placat,
collectasque fugat nubes, solemque reducit.
Cymothoe simul et Triton adnixus acuto
detrudunt navis scopulo; levat ipse tridenti;
et vastas aperit syrtis, et temperat aequor,
atque rotis summas levibus perlabitur undas.
Ac veluti magno in populo cum saepe coorta est
seditio, saevitque animis ignobile volgus,
iamque faces et saxa volant—furor arma ministrat;
tum, pietate gravem ac meritis si forte virum quem
conspexere, silent, arrectisque auribus adstant;
ille regit dictis animos, et pectora mulcet,—
sic cunctus pelagi cecidit fragor, aequora postquam
prospiciens genitor caeloque invectus aperto
flectit equos, curruque volans dat lora secundo.