Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book I Chapter 25: Venus disappears | Next chapter Return to index Previous chapter |
She ceased and turned away. A roseate beam from her bright shoulder glowed; th' ambrosial hair breathed more than mortal sweetness, while her robes fell rippling to her feet. Each step revealed the veritable goddess. Now he knew that vision was his mother, and his words pursued the fading phantom as it fled: Why is thy son deluded o'er and o'er with mocking dreams, -- another cruel god? Hast thou no hand-clasp true, nor interchange of words unfeigned betwixt this heart and thine? Such word of blame he spoke, and took his way toward the city's rampart. Venus then o'erveiled them as they moved in darkened air, -- a liquid mantle of thick cloud divine, -- that viewless they might pass, nor would any obstruct, delay, or question why they came. To Paphos then she soared, her loved abode, where stands her temple, at whose hundred shrines garlands of myrtle and fresh roses breathe, and clouds of orient sweetness waft away. Events: The Gods interfere in the Aeneid, The wanderings of Aeneas |
402-417 Dixit, et avertens rosea cervice refulsit, ambrosiaeque comae divinum vertice odorem spiravere, pedes vestis defluxit ad imos, et vera incessu patuit dea. Ille ubi matrem adgnovit, tali fugientem est voce secutus: 'Quid natum totiens, crudelis tu quoque, falsis ludis imaginibus? Cur dextrae iungere dextram non datur, ac veras audire et reddere voces?' Talibus incusat, gressumque ad moenia tendit: at Venus obscuro gradientes aere saepsit, et multo nebulae circum dea fudit amictu, cernere ne quis eos, neu quis contingere posset, molirive moram, aut veniendi poscere causas. Ipsa Paphum sublimis abit, sedesque revisit laeta suas, ubi templum illi, centumque Sabaeo ture calent arae, sertisque recentibus halant. |