Home | Introduction | Persons | Geogr. | Sources | Events | Mijn blog(Nederlands) |
Religion | Subjects | Images | Queries | Links | Contact | Do not fly Iberia |
Notes Display Latin text | translated by Theodore C. Williams Book III Chapter 19: Departure from Epirus | Next chapter Return to index Previous chapter |
Anchises bade us speedily set sail, nor lose a wind so fair; and answering him, Apollo's priest [Note 1] made reverent adieu: “Anchises, honored by the love sublime of Venus, self and twice in safety borne from falling Troy, chief care of kindly Heaven, th' Ausonian shore is thine. Sail thitherward! For thou art pre-ordained to travel far o'er yonder seas; far in the distance lies that region of Ausonia, Phoebus' voice to thee made promise of Onward, I say, o blest in the exceeding loyal love of thy dear son! [Note 2] Why keep thee longer now? Why should my words yon gathering winds detain?" Likewise Andromache in mournful guise took last farewell, bringing embroidered robes of golden woof; a princely Phrygian cloak she gave Ascanius, vying with the King in gifts of honor; and threw o'er the boy the labors of her loom, with words like these: “Accept these gifts, sweet youth, memorials of me and my poor handicraft, to prove th' undying friendship of Andromache, once Hector's wife. Take these last offerings of those who are thy kin -- O thou that art of my Astyanax in all this world the only image! His thy lovely eyes! Thy hands, thy lips, are even what he bore, and like thy own his youthful bloom would be.” Thus I made answer, turning to depart with rising tears: "Live on, and be ye blessed, whose greatness is accomplished! As for me, from change to change Fate summons, and I go; but ye have won repose. No leagues of sea await your cleaving keel. Not yours the quest of fading Italy's delusive shore. Here a new Xanthus and a second Troy your labor fashioned and your eyes may see -- more blest, I trust, less tempting to our foes! If e'er on Tiber and its bordering vales I safely enter, and these eyes behold our destined walls, then in fraternal bond let our two nations live, whose mutual boast is one Dardanian blood, one common story. Epirus with Hesperia shall be one Troy in heart and soul. But this remains for our sons' sons the happy task and care." |
473-505 Interea classem uelis aptare iubebat Anchises, fieret uento mora ne qua ferenti. quem Phoebi interpres multo compellat honore: 'coniugio, Anchisa, Veneris dignate superbo, cura deum, bis Pergameis erepte ruinis, ecce tibi Ausoniae tellus: hanc arripe uelis. et tamen hanc pelago praeterlabare necesse est: Ausoniae pars illa procul quam pandit Apollo. uade,' ait 'o felix nati pietate. quid ultra prouehor et fando surgentis demoror Austros?' nec minus Andromache digressu maesta supremo fert picturatas auri subtemine uestis et Phrygiam Ascanio chlamydem (nec cedit honore) textilibusque onerat donis, ac talia fatur: 'accipe et haec, manuum tibi quae monimenta mearum sint, puer, et longum Andromachae testentur amorem, coniugis Hectoreae. cape dona extrema tuorum, o mihi sola mei super Astyanactis imago. sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat; et nunc aequali tecum pubesceret aeuo.' hos ego digrediens lacrimis adfabar obortis: 'uiuite felices, quibus est fortuna peracta iam sua: nos alia ex aliis in fata uocamur. uobis parta quies: nullum maris aequor arandum, arua neque Ausoniae semper cedentia retro quaerenda. effigiem Xanthi Troiamque uidetis quam uestrae fecere manus, melioribus, opto, auspiciis, et quae fuerit minus obuia Grais. si quando Thybrim uicinaque Thybridis arua intraro gentique meae data moenia cernam, cognatas urbes olim populosque propinquos, Epiro Hesperiam (quibus idem Dardanus auctor atque idem casus), unam faciemus utramque Troiam animis: maneat nostros ea cura nepotes.' |