Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Cluvius relates that Agrippina in her ea
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book IV Chapter 5: Talk of Venus and Juno
Next chapter
Return to index
Previous chapter
In answer (reading the dissembler's mind
which unto Libyan shores were fain to shift
Italia's future throne) thus Venus spoke:
T were mad to spurn such favor, or by choice
be numbered with thy foes. But can it be
that fortune on thy noble counsel smiles?
To me Fate shows but dimly whether Jove
unto the Trojan wanderers ordains
a common city with the sons of Tyre,
with mingling blood and sworn, perpetual peace.
His wife thou art; it is thy rightful due
to plead to know his mind. Go, ask him, then!
For humbly I obey! With instant word
Juno the Queen replied: Leave that to me!
But in what wise our urgent task and grave
may soon be sped, I will in brief unfold
to thine attending ear. A royal hunt
in sylvan shades unhappy Dido gives
for her Aeneas, when to-morrow's dawn
uplifts its earliest ray and Titan's beam
shall first unveil the world. But I will pour
black storm-clouds with a burst of heavy hail
along their way; and as the huntsmen speed
to hem the wood with snares, I will arouse
all heaven with thunder. The attending train
shall scatter and be veiled in blinding dark,
while Dido and her hero out of Troy
to the same cavern fly. My auspices
I will declare -- if thou alike wilt bless;
and yield her in true wedlock for his bride.
Such shall their spousal be! To Juno's will
Cythera's Queen inclined assenting brow,
and laughed such guile to see.

Event: The Gods interfere in the Aeneid

Olli (sensit enim simulata mente locutam,
quo regnum Italiae Libycas auerteret oras)
sic contra est ingressa Venus: 'quis talia demens
abnuat aut tecum malit contendere bello?
si modo quod memoras factum fortuna sequatur.
sed fatis incerta feror, si Iuppiter unam
esse uelit Tyriis urbem Troiaque profectis,
misceriue probet populos aut foedera iungi.
tu coniunx, tibi fas animum temptare precando.
perge, sequar.' tum sic excepit regia Iuno:
'mecum erit iste labor. nunc qua ratione quod instat
confieri possit, paucis (aduerte) docebo.
uenatum Aeneas unaque miserrima Dido
in nemus ire parant, ubi primos crastinus ortus
extulerit Titan radiisque retexerit orbem.
his ego nigrantem commixta grandine nimbum,
dum trepidant alae saltusque indagine cingunt,
desuper infundam et tonitru caelum omne ciebo.
diffugient comites et nocte tegentur opaca:
speluncam Dido dux et Troianus eandem
deuenient. adero et, tua si mihi certa uoluntas,
conubio iungam stabili propriamque dicabo.
hic hymenaeus erit.' non aduersata petenti
adnuit atque dolis risit Cytherea repertis.