Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Urgulania's influence, however, was so f
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book V Chapter 23: Juno sends Iris to cause trouble
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Then fortune veered and different aspect wore.
For 'ere the sacred funeral games are done,
Saturnian Juno from high heaven sent down
the light-winged Iris to the ships of Troy,
giving her flight good wind -- still full of schemes
and hungering to avenge her ancient wrong.
Unseen of mortal eye, the virgin took
her pathway on the thousand-colored bow,
and o'er its gliding passage earthward flew.
She scanned the vast assemblage; then her gaze
turned shoreward, where along the idle bay
the Trojan galleys quite unpeopled rode.
But far removed, upon a lonely shore,
a throng of Trojan dames bewailed aloud
their lost Anchises, and with tears surveyed
the mighty deep. O weary waste of seas!
What vast, untravelled floods beyond us roll!
So cried they with one voice, and prayed the gods
for an abiding city; every heart
loathed utterly the long, laborious sea.
Then in their midst alighted, not unskilled
in working woe, the goddess; though she wore
nor garb nor form divine, but made herself
one Beroe, Doryclus' aged wife,
who in her happier days had lineage fair
and sons of noble name; in such disguise
she called the Trojan dames:

Events: Aeneas on Sicily, The Gods interfere in the Aeneid

604-622
Hinc primum Fortuna fidem mutata nouauit.
dum uariis tumulo referunt sollemnia ludis,
Irim de caelo misit Saturnia Iuno
Iliacam ad classem uentosque aspirat eunti,
multa mouens necdum antiquum saturata dolorem.
illa uiam celerans per mille coloribus arcum
nulli uisa cito decurrit tramite uirgo.
conspicit ingentem concursum et litora lustrat
desertosque uidet portus classemque relictam.
at procul in sola secretae Troades acta
amissum Anchisen flebant, cunctaeque profundum
pontum aspectabant flentes. heu tot uada fessis
et tantum superesse maris, uox omnibus una;
urbem orant, taedet pelagi perferre laborem.
ergo inter medias sese haud ignara nocendi
conicit et faciemque deae uestemque reponit;
fit Beroe, Tmarii coniunx longaeua Dorycli,
cui genus et quondam nomen natique fuissent,
ac sic Dardanidum mediam se matribus infert.