Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: My natural love of my children and that
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book VI Chapter 1: Landing in Italy
Next chapter
Return to index
Previous chapter
After such words and tears, he flung free rein
To the swift fleet, which sped along the wave
To old Euboean Cumae's sacred shore.
They veer all prows to sea; the anchor fluke
makes each ship sure, and shading the long strand
The rounded sterns jut o'er. Impetuously
The eager warriors leap forth to land
Upon Hesperian soil. One strikes the flint
To find the seed-spark hidden in its veins;
One breaks the thick-branched trees, and steals away
The shelter where the woodland creatures bide;
One leads his mates where living waters flow.
Aeneas, servant of the gods, ascends
The templed hill where lofty Phoebus reigns,
And that far-off, inviolable shrine
Of dread Sibylla, in stupendous cave,
O'er whose deep soul the god of Delos breathes
prophetic gifts, unfolding things to come.
Here are pale Trivia's golden house and grove.
1-14
Sic fatur lacrimans, classique immittit habenas
et tandem Euboicis Cumarum adlabitur oris.
obuertunt pelago proras; tum dente tenaci
ancora fundabat nauis et litora curuae
praetexunt puppes. iuuenum manus emicat ardens
litus in Hesperium; quaerit pars semina flammae
abstrusa in uenis silicis, pars densa ferarum
tecta rapit siluas inuentaque flumina monstrat.
at pius Aeneas arces quibus altus Apollo
praesidet horrendaeque procul secreta Sibyllae,
antrum immane, petit, magnam cui mentem animumque
Delius inspirat uates aperitque futura.
iam subeunt Triuiae lucos atque aurea tecta.