Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Tiberius too thoroughly understood the a
Notes
Display Latin text
The Aeneid by Virgil
translated by Theodore C. Williams
Book VI Chapter 15: Aeneas meets Palinurus
Next chapter
Return to index
Previous chapter
There, too, the helmsman Palinurus strayed
Who, as he whilom watched the Libyan stars,
Had fallen, plunging from his lofty seat
Into the billowy deep. Aeneas now
Discerned his sad face through the blinding gloom,
And hailed him thus : O Palinurus, tell
What god was he who ravished thee away
From me and mine, beneath the o'vrwhelming wave?
Speak on! for he who ne'er had spoke untrue,
Apollo's self, did mock my listening mind,
And chanted me a faithful oracle
That thou shouldst ride the seas unharmed, and touch
Ausonian shores. Is this the pledge divine?
Then he, O chieftain of Anchises' race,
Apollo's tripod told thee not untrue.
No god did thrust me down beneath the wave,
For that strong rudder unto which I clung,
My charge and duty, and my ship's sole guide,
Wrenched from its place, dropped with me as I fell.
Not for myself -- by the rude seas I swear --
Did I have terror, but lest thy good ship,
Stripped of her gear, and her poor pilot lost,
Should fail and founder in that rising flood.
Three wintry nights across the boundless main
The south wind buffeted and bore me on;
At the fourth daybreak, lifted from the surge,
I looked at last on Italy, and swam
With weary stroke on stroke unto the land.
Safe was I then. Alas! but as I climbed
With garments wet and heavy, my clenched hand
Grasping the steep rock, came a cruel horde
Upon me with drawn blades, accounting me --
So blind they were! -- a wrecker's prize and spoil.
Now are the waves my tomb; and wandering winds
Toss me along the coast. O, I implore,
By heaven's sweet light, by yonder upper air,
By thy lost father, by Iulus dear,
Thy rising hope and joy, that from these woes,
Unconquered chieftain, thou wilt set me free!
Give me a grave where Velia's haven lies,
For thou hast power! Or if some path there be,
If thy celestial mother guide thee here
(For not, I ween, without the grace of gods
Wilt cross yon rivers vast, you Stygian pool)
Reach me a hand! and bear with thee along!
Until (least gift!) death bring me peace and calm.
Such words he spoke: the priestess [Note 1] thus replied:
Why, Palinurus, these unblest desires?
Wouldst thou, unsepulchred, behold the wave
Of Styx, stern river of th' Eumenides?
Wouldst thou, unbidden, tread its fearful strand?
Hope not by prayer to change the laws of Heaven!
But heed my words, and in thy memory
Cherish and keep, to cheer this evil time.
Lo, far and wide, led on by signs from Heaven,
Thy countrymen from many a templed town
Shall consecrate thy dust, and build thy tomb,
A tomb with annual feasts and votive flowers,
To Palinurus a perpetual fame!
Thus was his anguish stayed, from his sad heart
Grief ebbed awhile, and even to this day,
Our land is glad such noble name to wear.

Note 1: priestess = Deiphobe

Event: Aeneas visits the Underworld

337-383
Ecce gubernator sese Palinurus agebat,
qui Libyco nuper cursu, dum sidera seruat,
exciderat puppi mediis effusus in undis.
hunc ubi uix multa maestum cognouit in umbra,
sic prior adloquitur: 'quis te, Palinure, deorum
eripuit nobis medioque sub aequore mersit?
dic age. namque mihi, fallax haud ante repertus,
hoc uno responso animum delusit Apollo,
qui fore te ponto incolumem finisque canebat
uenturum Ausonios. en haec promissa fides est?'
ille autem: 'neque te Phoebi cortina fefellit,
dux Anchisiade, nec me deus aequore mersit.
namque gubernaclum multa ui forte reuulsum,
cui datus haerebam custos cursusque regebam,
praecipitans traxi mecum. maria aspera iuro
non ullum pro me tantum cepisse timorem,
quam tua ne spoliata armis, excussa magistro,
deficeret tantis nauis surgentibus undis.
tris Notus hibernas immensa per aequora noctes
uexit me uiolentus aqua; uix lumine quarto
prospexi Italiam summa sublimis ab unda.
paulatim adnabam terrae; iam tuta tenebam,
ni gens crudelis madida cum ueste grauatum
prensantemque uncis manibus capita aspera montis
ferro inuasisset praedamque ignara putasset.
nunc me fluctus habet uersantque in litore uenti.
quod te per caeli iucundum lumen et auras,
per genitorem oro, per spes surgentis Iuli,
eripe me his, inuicte, malis: aut tu mihi terram
inice, namque potes, portusque require Velinos;
aut tu, si qua uia est, si quam tibi diua creatrix
ostendit (neque enim, credo, sine numine diuum
flumina tanta paras Stygiamque innare paludem),
da dextram misero et tecum me tolle per undas,
sedibus ut saltem placidis in morte quiescam.'
talia fatus erat coepit cum talia uates:
'unde haec, o Palinure, tibi tam dira cupido?
tu Stygias inhumatus aquas amnemque seuerum
Eumenidum aspicies, ripamue iniussus adibis?
desine fata deum flecti sperare precando,
sed cape dicta memor, duri solacia casus.
nam tua finitimi, longe lateque per urbes
prodigiis acti caelestibus, ossa piabunt
et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent,
aeternumque locus Palinuri nomen habebit.'
his dictis curae emotae pulsusque parumper
corde dolor tristi; gaudet cognomine terra.