Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: There never was a better slave or a wors
Notes
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book XI Chapter 12: Messalina falls in love with Silius[AD 47]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Something however of popular favour was bequeathed to him [Note 1] from the remembrance of Germanicus, whose only male descendant he was, and the pity felt for his mother Agrippina was increased by the cruelty of Messalina, who, always her enemy, and then more furious than ever, was only kept from planning an accusation and suborning informers by a new and almost insane passion. She had grown so frantically enamoured of Gaius Silius, the handsomest of the young nobility of Rome, that she drove from his bed Junia Silana, a high-born lady, and had her lover wholly to herself. Silius was not unconscious of his wickedness and his peril; but a refusal would have insured destruction, and he had some hope of escaping exposure; the prize too was great, so he consoled himself by awaiting the future and enjoying the present. As for her, careless of concealment, she went continually with a numerous retinue to his house, she haunted his steps, showered on him wealth and honours, and, at last, as though empire had passed to another, the slaves, the freedmen, the very furniture of the emperor were to be seen in the possession of the paramour.

Note 1: him = Nero

Verum inclinatio populi supererat ex memoria Germanici, cuius illa reliqua suboles virilis; et matri Agrippinae miseratio augebatur ob saevitiam Messalinae, quae semper infesta et tunc commotior quo minus strueret crimina et accusatores novo et furori proximo amore distinebatur. nam in C. Silium, iuventutis Romanae pulcherrimum, ita exarserat ut Iuniam Silanam, nobilem feminam, matrimonio eius exturbaret vacuoque adultero poteretur. neque Silius flagitii aut periculi nescius erat: sed certo si abnueret exitio et non nulla fallendi spe, simul magnis praemiis, operire futura et praesentibus frui pro solacio habebat. illa non furtim sed multo comitatu ventitare domum, egressibus adhaerescere, largiri opes honores; postremo, velut translata