Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: Prayers for either would be impious, vow
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book I Chapter 42: Revolt in Germania. Speech of Germanicus[AD 14]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Neither wife [Note 1] nor son [Note 2] are dearer to me than my father and the State. But he will surely have the protection of his own majesty, the empire of Rome that of our other armies. My wife and children whom, were it a question of your glory, I [Note3] would willingly expose to destruction, I now remove to a distance from your fury, so that whatever wickedness is thereby threatened, may be expiated by my blood only, and that you may not be made more guilty by the slaughter of a great-grandson of Augustus, and the murder of a daughter-in-law of Tiberius. For what have you not dared, what have you not profaned during these days? What name shall I give to this gathering? Am I to call you soldiers, you who have beset with entrenchments and arms your general's son or citizens, when you have trampled under foot the authority of the Senate? Even the rights of public enemies, the sacred character of the ambassador, and the law of nations have been violated by you. The Divine Julius once quelled an army's mutiny with a single word by calling those who were renouncing their military obedience 'citizens.' The Divine Augustus cowed the legions who had fought at Actium with one look of his face. Though I am not yet what they were, still, descended as I am from them, it would be a strange and unworthy thing should I be spurned by the soldiery of Spain or Syria. First and twentieth legions, you who received your standards from Tiberius, you, men of the twentieth who have shared with me so many battles and have been enriched with so many rewards, is not this a fine gratitude with which you are repaying your general? Are these the tidings which I shall have to carry to my father when he hears only joyful intelligence from our other provinces, that his own recruits, his own veterans are not satisfied with discharge or pay; that here only centurions are murdered, tribunes driven away, envoys imprisoned, camps and rivers stained with blood, while I am myself dragging on a precarious existence amid those who hate me?

Note 1: wife = Agrippina
Note 2: son = Caligula
Note 3: I = Germanicus

Event: Revolt in Germania

'Non mihi uxor aut filius patre et re publica cariores sunt, sed illum quidem sua maiestas, imperium Romanum ceteri exercitus defendent. coniugem et liberos meos, quos pro gloria vestra libens ad exitium offerrem, nunc procul a furentibus summoveo, ut quidquid istud sceleris imminet, meo tantum sanguine pietur, neve occisus Augusti pronepos, interfecta Tiberii nurus nocentiores vos faciant. quid enim per hos dies inausum intemeratumve vobis? quod nomen huic coetui dabo? militesne appellem, qui filium imperatoris vestri vallo et armis circumsedistis? an civis, quibus tam proiecta senatus auctoritas? hostium quoque ius et sacra legationis et fas gentium rupistis. divus Iulius seditionem exercitus verbo uno compescuit, Quirites vocando qui sacramentum eius detrectabant: divus Augustus vultu et aspectu Actiacas legiones exterruit: nos ut nondum eosdem, ita ex illis ortos si Hispaniae Syriaeve miles aspernaretur, tamen mirum et indignum erat. primane et vicesima legiones, illa signis a Tiberio acceptis, tu tot proeliorum socia, tot praemiis aucta, egregiam duci vestro gratiam refertis? hunc ego nuntium patri laeta omnia aliis e provinciis audienti feram? ipsius tirones, ipsius veteranos non missione, non pecunia satiatos: hic tantum interfici centuriones, eici tribunos, includi legatos, infecta sanguine castra, flumina, meque precariam animam inter infensos