Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: There was a story that Vespasian was ins
Do not display Latin text
Annals by Tacitus
Translated by Alfred John Church and William Jackson Brodribb
Book XI Chapter 32: Fall of Messalina. End of the feast[AD 48]
Next chapter
Return to index
Previous chapter
Meanwhile no mere rumour but messengers from all parts brought the news that everything was known to Claudius, and that he was coming, bent on vengeance. Messalina upon this went to the gardens of Lucullus; Silius, to conceal his fear, to his business in the forum. The other guests were flying in all directions when the centurions appeared and put every one in irons where they found them, either in the public streets or in hiding. Messalina, though her peril took away all power of thought, promptly resolved to meet and face her husband, a course in which she had often found safety; while she bade Britannicus and Octavia hasten to embrace their father. She besought Vibidia, the eldest of the Vestal Virgins, to demand audience of the supreme pontiff and to beg for mercy. Meanwhile, with only three companions, so lonely did she find herself in a moment, she traversed the whole length of the city, and, mounting on a cart used to remove garden refuse, proceeded along the road to Ostia, not pitied, so overpoweringly hideous were her crimes, by a single person.

Event: Fall of Messalina

Non rumor interea, sed undique nuntii incedunt, qui gnara Claudio cuncta et venire promptum ultioni adferrent. igitur Messalina Lucullianos in hortos, Silius dissimulando metu ad munia fori digrediuntur. ceteris passim dilabentibus adfuere centuriones, inditaque sunt vincla, ut quis reperiebatur in publico aut per latebras. Messalina tamen, quamquam res adversae consilium eximerent, ire obviam et aspici a marito, quod saepe subsidium habuerat,haud segniter intendit misitque ut Britannicus et Octavia in complexam patris pergerent. et Vibidiam, virginum Vestalium vetustissimam, oravit pontificis maximi auris adire, clementiam expetere. atque interim, tribus omnino comitantibus--id repente solltudinis erat--spatium urbis pedibus emensa, vehiculo, quo purgamenta hortorum eripiuntur, Ostiensem viam intrat nulla cuiusquam