Home Introduction Persons Geogr. Sources Events Mijn blog(Nederlands)
Religion Subjects Images Queries Links Contact Do not fly Iberia
This is a non-commercial site. Any revenues from Google ads are used to improve the site.

Custom Search
Quote of the day: A weak intellect was against him.
Do not display Latin text
Display Dutch text

Ovid XIV Chapter 8: 435-444 Caieta's epitaph
Next chapter
Return to index
Previous chapter
'I heard many such stories, and saw many things throughout that long year. Sluggish and torpid, through inactivity, we were commanded to spread the sails and travel the seas again. Circe, the Titan's [Note 1] daughter, had told us of the fierce dangers of the seas to come, the dangerous channels, and the vast reaches: I confess I was afraid, and finding this shore, I clung to it.' Macareus had done. Aeneas's nurse, Caieta, was interred in a marble urn, having a brief epitaph carved on her tomb: HERE HE WHOM I, CAIETA, NURSED, WHO, NOTED FOR HIS PIETY, SAVED ME FROM ACHAEAN FIRE, AS IS RIGHT, CREMATED ME.

Note 1: Titan = Sol

'Talia multa mihi longum narrata per annum
visaque sunt. resides et desuetudine tardi
rursus inire fretum, rursus dare vela iubemur,
ancipitesque vias et iter Titania vastum
dixerat et saevi restare pericula ponti:
pertimui, fateor, nactusque hoc litus adhaesi.'
Finierat Macareus, urnaque Aeneia nutrix
condita marmorea tumulo breve carmen habebat
hic : me : caietam : notae : pietatis : alumnus
ereptam : argolico : quo : debuit : igne : cremavit